Zelink pourquoi ? Créez et participez à des événements, faites des rencontres, créez un réseau basé sur vos centres d'intérêts
Cliquez ici pour vous inscrire



Sports  Santé/Bien-être  Culture  Loisirs
Animaux de compagnie     Antiquités     Astrologie     Astronomie     Automobile     Bricolage     Cafés - Bars     Chorale     Clubbing     Cuisine     Décoration / Maison     Danse     Ecrire     Humour     Informatique     Internet     Jardinage     Jeux     Jeux de cartes     Jeux de Société     Jeux vidéo     Jouer d'un instrument     Le vin     Ornithologie     Peindre     Petites annonces     photo     Piquenique     Restaurants     Sexe     Tricot     Vie associative     Voyages     Zelink    

Ecrire » De l'autre côté du mirroir


Pages: 1


Flesh Gordon, sauveur de l'Univers
coulis...
18-12-2008 23:11

Pour vous "aider", voici la traduction "officielle" de Henri Parisot

JABBERWOCKY

Il était grilheure; les slictueux toves
Gyraient sur l'alloinde et vriblaient:
Tout flivoreux allaient les borogoves;
Les verchons fourgus bourniflaient.

« Prends garde au Jabberwock, mon fils !
A sa gueule qui mord, à ses griffes qui happent !
Gare l'oiseau Jubjube, et laisse
En paix le frumieux Bandersnatch ! »

Le jeune homme, ayant pris sa vorpaline épée,
Cherchait longtemps l'ennemi manxiquais...
Puis, arrivé près de l'Arbre Tépé,
Pour réfléchir un instant s'arrêtait.

Or, comme il ruminait de suffêches pensées,
Le Jabberwock, l'oeil flamboyant,
Ruginiflant par le bois touffeté,
Arrivait en barigoulant !

Une, deux ! Une, deux ! D'outre en outre,
Le glaive vorpalin virevolte, flac-vlan !
Il terrasse le monstre, et, brandissant sa tête,
Il s'en retourne galomphant.

« Tu as donc tué le Jabberwock !
Dans mes bras, mon fils rayonnois !
O jour frabieux ! Callouh ! Callock ! »
Le vieux glouffait de joie.

Il était grilheure : les slictueux toves
Gyraient sur l'alloinde et vriblaient :
Tout flivoreux allaient les borogoves ;
Les verchons fourgus bourniflaient.


Et voici l'explication de Lewis Carroll sur la construction:

Je peux expliquer tous les poèmes qui ont été inventés jusqu'aujourd'hui..., et un tas d'autres qui n'ont pas encore été inventés.
Ceci paraissait très réconfortant ; aussi Alice récita la première strophe :
Il était grilheure ; les slictueux toves Gyraient sur l'alloinde et vriblaient ;
Tout flivoreux allaient les borogoves ; Les verchons fourgus bourniflaient.
Ça suffit pour commencer, déclara le Gros Coco. Il y a tout plein de mots difficiles là-dedans. «Grilheure », c'est six heures du soir, l'heure où on commence à faire griller de la viande pour le dîner.
- Ça me semble parfait. Et « slictueux ? »
- Eh bien, « slictueux » signifie : « souple, actif, onctueux. » Vois-tu, c'est comme une valise : il y a trois sens empaquetés en un seul mot.
- Je comprends très bien maintenant, répondit Alice d'un ton pensif. Et qu'est-ce que les « toves » ?
- Eh bien, les « toves » ressemblent en partie à des blaireaux, en partie à des lézards et en partie à des tire-bouchons.
- Ce doit être des créatures bien bizarres !
- Pour ça, oui ! Je dois ajouter qu'ils font leur nid sous les cadrans solaires, et qu'ils se nourrissent de fromage.
- Et que signifient « gyrer » et « vribler » ?
- « Gyrer », c'est tourner en rond comme un gyroscope. « Vribler », c'est faire des trous comme une vrille ».
- Et « l'alloinde, » je suppose que c'est l'allée qui part du cadran solaire ? dit Alice, toute surprise de sa propre ingéniosité.
- Naturellement. Vois-tu, on l'appelle « l'alloinde », parce que c'est une allée qui s'étend loin devant et loin derrière le cadran solaire... Quant à «  flivoreux », cela signifie : « frivole et malheureux » (encore une valise). Le «  borogove » est un oiseau tout maigre, d'aspect minable, avec des plumes hérissées dans tous les sens : quelque chose comme un balai en tresses de coton qui serait vivant.
- Et les « verchons fourgus ? » Pourriez-vous m'expliquer cela ? du moins, si ce n'est pas trop demander...
- Ma foi, un « verchon » est une espèce de cochon vert ; mais, pour ce qui est de « fourgus », je ne suis pas très sûr. Je crois que ça doit vouloir dire : «  fourvoyés, égarés, perdus ».
- Et que signifie « bournifler » ?
- Eh bien, « bournifler », c'est quelque chose entre « beugler » et «siffler », avec, au milieu, une espèce d'éternuement. Mais tu entendras peut-être bournifler, là-bas, dans le bois ; et quand tu auras entendu un seul bourniflement, je crois que tu seras très satisfaite
...

Dernière modification par coulissis (18-12-2008 23:12)

 
Flesh Gordon, sauveur de l'Univers
coulis...
18-12-2008 22:57

Dans ce second tome des aventures d'Alice, Lewis Carroll nous fait découvrir un bien curieux poème dont le vocabulaire est composé de bien étrange façon, pour exprimer une idée ou un son.
Voilà la version originale en Anglais:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d0/Jabberwocky.jpg/180px-Jabberwocky.jpg

JABBERWOCKY

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.


"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

De ce curieux poème, on peut imaginer des centaines de "traductions" en Français.
Saurez vous créer la votre ?

Dernière modification par coulissis (18-12-2008 23:00)

 
Pages: 1


Zelink sur Facebook  |  Notice légale  |  CGU  |   Nous contacter  |   Charte Zelink  |  FAQ